2
00:00:05,472 --> 00:00:07,340
嚟啦。嚟啦，走啦。

3
00:00:07,407 --> 00:00:09,075
發生咩事？
上車啦。

9
00:00:33,833 --> 00:00:34,801
伏低！

13
00:00:50,250 --> 00:00:51,518
爸爸！

14
00:00:51,584 --> 00:00:53,453
嚟啦。撐住呀，爸爸！

15
00:00:55,388 --> 00:00:56,689
喂，喂，喂，朋友！

17
00:01:07,133 --> 00:01:09,569
爸爸。
唔好，唔好，唔好。走啦。

18
00:01:09,636 --> 00:01:11,504
離開呢度。 - 唔好呀，爸爸，拜託。

19
00:01:11,571 --> 00:01:13,339
去個安全嘅地方，得唔得？

20
00:01:13,406 --> 00:01:16,676
仲要確保架貨車入面個袋跟實你，知道嘛？

21
00:01:16,743 --> 00:01:19,879
咩袋？
走！即刻！

22
00:01:19,946 --> 00:01:21,448
冇事㗎，冇事㗎。我嚟幫手㗎。

23
00:01:21,514 --> 00:01:23,116
頂住呀。

24
00:01:23,183 --> 00:01:25,652
喂。喂！

25
00:01:28,221 --> 00:01:29,923
撐住呀。

26
00:01:29,989 --> 00:01:31,691
繼續撐住。你聽唔聽到我講嘢？

27
00:01:31,758 --> 00:01:33,226
你聽唔聽到？先生？

28
00:01:33,293 --> 00:01:34,461
先生？

29
00:01:34,527 --> 00:01:35,895
撐住呀。

30
00:01:40,066 --> 00:01:41,734
哦。唔該晒。

31
00:01:41,801 --> 00:01:43,169
喂！

32
00:01:43,236 --> 00:01:44,404
喂。

33
00:01:44,471 --> 00:01:45,538
我之前試過打畀你。

34
00:01:45,605 --> 00:01:46,773
係呀。唔好意思。

35
00:01:46,840 --> 00:01:48,374
我，呃，開緊個會走唔甩。

36
00:01:48,441 --> 00:01:50,477
我喺洛杉磯跟緊單案，

37
00:01:50,543 --> 00:01:52,245
入面好多嘢要理。

38
00:01:52,312 --> 00:01:55,448
呀，嗰度冇樣嘢簡單，但天氣幾好。

39
00:01:55,515 --> 00:01:56,883
咩？

40
00:01:56,950 --> 00:01:59,352
你幾時開始憎洛杉磯㗎？ - 不嬲都憎。嚟啦。

41
00:01:59,419 --> 00:02:00,687
冇味。

42
00:02:00,753 --> 00:02:02,655
啲人都係——膚淺？

43
00:02:02,722 --> 00:02:04,824
係呀，佢哋個個都想做演員或者滑浪手。

44
00:02:04,891 --> 00:02:06,626
佢哋成日食壽司。佢哋憎藝術？

45
00:02:06,693 --> 00:02:08,094
只係同我講我嘅感受。

47
00:02:09,729 --> 00:02:11,064
我喺上城有個會，但係，呃，

48
00:02:11,131 --> 00:02:13,333
我想之後同你傾啲嘢？

49
00:02:13,399 --> 00:02:15,435
嘢？
係呀。

50
00:02:15,502 --> 00:02:17,237
嘢。——等等。

51
00:02:17,303 --> 00:02:18,538
可唔可以畀個提示我？——唔得。

52
00:02:18,605 --> 00:02:20,573
但係係好嘢嚟㗎。

53
00:02:20,640 --> 00:02:22,041
所以我會之後搵你。

54
00:02:22,108 --> 00:02:23,977
好呀。搵我啦。

56
00:02:31,251 --> 00:02:32,552
喂！點呀？

57
00:02:34,254 --> 00:02:35,788
咩？

58
00:02:35,855 --> 00:02:37,357
你頭先係咪對我點咗吓頭？

59
00:02:37,423 --> 00:02:39,125
對唔住。我只係——

60
00:02:39,192 --> 00:02:41,160
你冇事嘛？

61
00:02:41,227 --> 00:02:42,395
掉咗個袋！即刻！

63
00:02:44,464 --> 00:02:45,865
掉咗個袋！

64
00:02:50,370 --> 00:02:51,971
喂！

65
00:02:52,038 --> 00:02:53,973
你聽到佢講。掉咗個袋。

66
00:02:54,040 --> 00:02:55,608
唔好咁啦，老友。

67
00:02:55,675 --> 00:02:57,644
將個袋放喺地下。即刻。

69
00:03:07,787 --> 00:03:10,089
入面係咩？炸彈？

70
00:03:10,156 --> 00:03:11,824
唔係。

71
00:03:11,891 --> 00:03:12,859
毒品。

72
00:03:19,098 --> 00:03:20,500
嘩，嘩，等等。

73
00:03:20,567 --> 00:03:22,135
好，嗰啲係芬太尼。

74
00:03:22,201 --> 00:03:24,103
好，如果個袋穿咗，我哋全部死晒。

76
00:03:39,485 --> 00:03:41,487
好，咁...

77
00:03:43,790 --> 00:03:46,225
你叫做崔佛·洛根，

78
00:03:46,292 --> 00:03:49,462
而你喺你阿爸架車度搵到個裝滿芬太尼嘅行李袋

79
00:03:49,529 --> 00:03:51,431
——啱呀。

80
00:03:51,497 --> 00:03:52,966
我諗住帶佢嚟聯邦調查局

81
00:03:53,032 --> 00:03:54,968
確保冇人受傷。

82
00:03:55,034 --> 00:03:56,603
或者死咗。

83
00:03:56,669 --> 00:03:58,805
我哋好感激你咁做，卓華。

84
00:03:58,871 --> 00:04:01,608
但係，呃，我哋需要再追溯返早少少。

85
00:04:01,674 --> 00:04:03,209
你阿爸點樣攞到呢批芬太尼？

86
00:04:03,276 --> 00:04:06,779
同埋點解佢最後會留低俾你發現到？

87
00:04:06,846 --> 00:04:08,848
因為佢俾人射傷咗。

88
00:04:10,984 --> 00:04:12,085
幾時？

89
00:04:12,151 --> 00:04:14,520
今朝早。大約一個鐘頭之前。

90
00:04:14,587 --> 00:04:16,789
好。

91
00:04:16,856 --> 00:04:18,791
我哋由頭開始講起。

92
00:04:18,858 --> 00:04:21,761
講吓單槍擊案嘅經過，由頭到尾。

93
00:04:21,827 --> 00:04:23,596
我阿爸好早叫醒我。

94
00:04:23,663 --> 00:04:26,432
佢話我哋要離開呢個鎮。

95
00:04:26,499 --> 00:04:28,735
佢攞起個行李袋就跑咗出去。

96
00:04:28,801 --> 00:04:31,004
我跟住佢。

97
00:04:31,070 --> 00:04:32,639
我連換衫都唔夠時間。

98
00:04:32,705 --> 00:04:35,208
好，講得幾好。跟住發生咩事？

99
00:04:35,274 --> 00:04:37,010
我哋開始揸車走。

100
00:04:37,076 --> 00:04:42,215
跟住呢班人揸住架黑色車埋嚟，開始開槍。

101
00:04:42,281 --> 00:04:44,651
佢哋射中咗我阿爸幾槍，但佢都仲揸到車走。

102
00:04:44,717 --> 00:04:46,052
佢而家喺邊？

103
00:04:46,119 --> 00:04:47,820
喺醫院。

104
00:04:47,887 --> 00:04:49,656
我哋屋企大約五個街口外有一間。

106
00:04:51,924 --> 00:04:55,461
佢叫我揸車走，離開嗰度，走得越遠越好。

107
00:04:55,528 --> 00:04:56,696
所以我照做咗。

108
00:04:57,997 --> 00:04:59,599
呢個故仔都幾癲。

109
00:04:59,666 --> 00:05:01,334
嗯，即係話佢可能係真嘅。

110
00:05:01,401 --> 00:05:05,071
我都仲係唔明點解佢會帶啲毒品嚟俾我哋。

111
00:05:05,138 --> 00:05:08,641
同埋點解你今日會落嚟聯邦廣場26號，卓華？

112
00:05:09,842 --> 00:05:11,878
我唔想死。

113
00:05:11,944 --> 00:05:13,980
同埋我唔想我阿爸死。

114
00:05:15,481 --> 00:05:20,086
所以我諗如果我嚟搵你哋，將啲毒品俾你哋，

115
00:05:20,153 --> 00:05:22,288
你哋會幫我哋。

117
00:05:30,863 --> 00:05:33,266
我需要一張輪床！快！

118
00:05:33,332 --> 00:05:34,667
睇嚟佢講緊真話。

119
00:05:34,734 --> 00:05:36,235
係呀。咁單槍擊案本身呢？

120
00:05:36,302 --> 00:05:37,904
搵到啲咩未？ - 嗯，我哋一路查緊，

121
00:05:37,970 --> 00:05:39,906
但到目前為止，乜都冇。

122
00:05:39,972 --> 00:05:42,141
好啦，咁呢個細路行入聯邦26號

123
00:05:42,208 --> 00:05:44,644
帶住五公斤未稀釋嘅芬太尼。

124
00:05:44,711 --> 00:05:46,345
聽落好似個謎語咁。
係呀。

125
00:05:46,412 --> 00:05:48,948
但答案係乜，同埋我哋要點處理佢？

126
00:05:49,015 --> 00:05:50,416
我意思係，我哋可以告佢藏毒

127
00:05:50,483 --> 00:05:51,884
但咁做好似好冷漠。

128
00:05:51,951 --> 00:05:53,319
係呀，佢睇落似個好仔。

129
00:05:53,386 --> 00:05:55,688
可唔可以查下佢老豆嘅檔案呀？

130
00:05:58,391 --> 00:06:01,327
多項前科，毒品分銷，

131
00:06:01,394 --> 00:06:03,062
盜竊，持械行劫。

132
00:06:03,129 --> 00:06:06,999
所以卓華嘅老豆喺某程度上都有份參與呢行。

133
00:06:07,066 --> 00:06:09,602
佢俾唔知邊個為咗唔知乜嘢開槍打傷。

134
00:06:09,669 --> 00:06:11,237
敵對毒販。敵對幫派。

135
00:06:11,304 --> 00:06:12,405
發嬲嘅顧客。

136
00:06:12,472 --> 00:06:14,107
然後佢個仔就試吓去補救。

137
00:06:14,173 --> 00:06:15,742
咁畀個機會佢去做啦。

138
00:06:15,808 --> 00:06:17,110
或者我哋可以將呢個意外收穫

139
00:06:17,176 --> 00:06:18,878
轉化成正面嘅嘢，同埋拉低

140
00:06:18,945 --> 00:06:20,747
一個大芬太尼供應商。

141
00:06:23,516 --> 00:06:26,419
咁如果你幫我哋拉低呢個芬太尼供應商，

142
00:06:26,486 --> 00:06:30,156
我哋會盡力幫你同你老豆。

143
00:06:30,223 --> 00:06:32,959
我哋需要你戴偷聽器，同你老豆傾偈，

144
00:06:33,025 --> 00:06:34,360
查清楚呢啲毒品係邊度嚟。

145
00:06:34,427 --> 00:06:37,029
等等，你想我出賣自己老豆？

146
00:06:39,198 --> 00:06:40,633
唔得。冇可能。

147
00:06:40,700 --> 00:06:42,068
唔得，我做唔到。

148
00:06:42,135 --> 00:06:44,504
我哋唔係叫你出賣佢，卓華，明唔明？

149
00:06:44,570 --> 00:06:46,439
我哋係叫你由佢度攞資訊。

150
00:06:46,506 --> 00:06:49,175
呢啲資訊佢自己一定唔會畀我哋

151
00:06:49,242 --> 00:06:52,211
所以你可以幫佢甩身呢個麻煩。

152
00:06:54,947 --> 00:06:56,883
你哋兩個可以重新開始。

153
00:06:59,018 --> 00:07:00,419
重新開始去邊？

154
00:07:00,486 --> 00:07:01,921
邊度都得。

155
00:07:03,656 --> 00:07:05,792
我想去啲暖嘅地方。

156
00:07:05,858 --> 00:07:06,759
例如亞利桑那。

157
00:07:06,826 --> 00:07:07,827
好啦。

158
00:07:07,894 --> 00:07:10,396
我哋可以幫你搞掂。

159
00:07:10,463 --> 00:07:12,865
但首先，你要做我哋要求嘅嘢。

160
00:07:16,235 --> 00:07:17,770
好啦。

161
00:07:17,837 --> 00:07:19,272
梗係啦。

162
00:07:19,338 --> 00:07:20,273
我會做㗎。

163
00:07:24,777 --> 00:07:26,646
明智嘅決定。

164
00:07:26,712 --> 00:07:28,748
你係話唯一嘅決定。

165
00:07:30,883 --> 00:07:32,685
我老豆需要幫手。

166
00:07:32,752 --> 00:07:34,554
所以我會不惜一切。

168
00:07:39,826 --> 00:07:42,061
喂。
喂。

169
00:07:42,128 --> 00:07:43,930
而家方便嗎？

170
00:07:43,996 --> 00:07:47,066
方便呀。

171
00:07:47,133 --> 00:07:50,236
我估你已經諗清楚想點做。

172
00:07:50,303 --> 00:07:51,237
係呀。

173
00:07:54,040 --> 00:07:55,241
我會生個BB。

175
00:07:56,442 --> 00:07:58,611
哎吔，我嘅天。

176
00:07:58,678 --> 00:07:59,712
嘩。

177
00:07:59,779 --> 00:08:01,013
真係太好啦。

178
00:08:01,080 --> 00:08:02,381
係呀，我感覺真係好好。

179
00:08:02,448 --> 00:08:03,683
係呀，我都係。

180
00:08:03,749 --> 00:08:07,420
呢個係……呢個係好消息。

181
00:08:07,486 --> 00:08:09,589
係呀。

182
00:08:09,655 --> 00:08:11,958
嗱，件事係，嗯……

183
00:08:15,661 --> 00:08:16,963
我想自己一個人搞掂。

184
00:08:17,029 --> 00:08:19,131
你咩意思？

185
00:08:19,198 --> 00:08:24,337
我只係覺得，由我自己湊大個BB係最好。

187
00:08:28,341 --> 00:08:32,311
你當然可以參與，如果你想嘅話。

188
00:08:32,378 --> 00:08:34,679
我當然想參與，但點解……

189
00:08:34,746 --> 00:08:37,082
我只係需要……

190
00:08:37,149 --> 00:08:39,619
我只係……我需要可以掌控

191
00:08:39,684 --> 00:08:41,520
我自己同BB嘅生活。

192
00:08:41,587 --> 00:08:42,955
唔，我明，但係……

193
00:08:43,022 --> 00:08:47,059
嗯，嗰度有個……有個可能嘅職位空缺

194
00:08:47,126 --> 00:08:49,328
喺洛杉磯嘅情報組。

195
00:08:49,395 --> 00:08:53,566
所以我可能會搬過去。

196
00:08:55,668 --> 00:08:58,671
我同律師傾過，佢話可以

197
00:08:58,738 --> 00:09:01,140
幫我哋草擬啲文件。

198
00:09:01,207 --> 00:09:03,409
咁樣我哋就可以正式化。

199
00:09:06,178 --> 00:09:08,681
你想我簽字放棄撫養權？

200
00:09:08,748 --> 00:09:10,783
唔係。

201
00:09:10,850 --> 00:09:14,253
唔係，嗯，完全唔係。

202
00:09:14,320 --> 00:09:17,623
呢個只係，好似份合約咁，

203
00:09:17,690 --> 00:09:18,958
寫明我哋嘅共識。

204
00:09:19,025 --> 00:09:21,761
我哋嘅共識。

205
00:09:21,827 --> 00:09:25,231
呢件事真係好難。

206
00:09:25,298 --> 00:09:26,565
好冇？

207
00:09:26,632 --> 00:09:30,569
而且一開始你講到明，我想要乜都得，

208
00:09:30,636 --> 00:09:33,172
同埋乜嘢對BB最好，所以...

209
00:09:35,641 --> 00:09:39,111
嗱，你俾我send份文件過你，你睇咗先。

210
00:09:39,178 --> 00:09:41,247
然後我哋再傾。

211
00:09:41,314 --> 00:09:43,649
嗯。

212
00:09:43,716 --> 00:09:44,650
好。

214
00:10:00,099 --> 00:10:01,600
就好似我話齋，自然啲就得。

215
00:10:01,667 --> 00:10:03,135
唔好夾硬搵嘢講。

216
00:10:03,202 --> 00:10:05,271
你知啦，留意吓你老豆部電話。

217
00:10:05,338 --> 00:10:07,873
我估入面有好多有用嘅資料。

218
00:10:23,823 --> 00:10:25,024
喂。

219
00:10:25,091 --> 00:10:26,425
你喺度做咩？

220
00:10:26,492 --> 00:10:27,727
冇事嘅。

221
00:10:27,793 --> 00:10:29,395
冇人知我喺呢度。

222
00:10:32,732 --> 00:10:33,933
你覺得點呀？

223
00:10:34,000 --> 00:10:35,134
我冇事。

224
00:10:35,201 --> 00:10:36,669
你知啦，我好彩咋嘛。

225
00:10:36,736 --> 00:10:38,070
冇乜大損傷。

226
00:10:38,137 --> 00:10:40,573
佢哋只係要做啲檢查，

227
00:10:40,639 --> 00:10:43,142
確保冇感染。

228
00:10:43,209 --> 00:10:44,710
咁就好消息。

229
00:10:46,712 --> 00:10:50,483
我哋要確保嗰班友唔會返嚟。

230
00:10:50,549 --> 00:10:52,084
咩友？

231
00:10:52,151 --> 00:10:54,353
開槍打你嗰班友。

232
00:10:54,420 --> 00:10:56,689
我唔想佢哋埋你身。

233
00:10:56,756 --> 00:10:57,823
佢哋叫咩名？

234
00:10:57,890 --> 00:11:00,226
好啦，呢個細路真係夠膽死。

236
00:11:01,927 --> 00:11:03,629
唔使擔心呢啲嘢。

237
00:11:03,696 --> 00:11:05,631
唔使擔心？

238
00:11:05,698 --> 00:11:06,932
如果佢哋仲搵緊你呢？

239
00:11:06,999 --> 00:11:08,367
唔會，唔會。

240
00:11:08,434 --> 00:11:10,369
佢哋大概以為我死咗。

241
00:11:10,436 --> 00:11:12,638
或者差唔多啦。

242
00:11:12,705 --> 00:11:14,974
咁如果佢哋嚟呢度，嚟醫院呢？

243
00:11:15,041 --> 00:11:17,510
佢哋唔會嘅。呢度太多閉路電視。

244
00:11:19,378 --> 00:11:21,414
喂，你拎咗個袋，係咪？

245
00:11:21,480 --> 00:11:23,382
係呀。
好。

246
00:11:23,449 --> 00:11:24,884
就係你咁講。

247
00:11:24,950 --> 00:11:26,685
我使唔使交個袋俾邊個？

248
00:11:26,752 --> 00:11:27,987
定係還返俾物主呢？

249
00:11:28,054 --> 00:11:29,955
就咁保管好佢啦。

250
00:11:30,022 --> 00:11:31,624
知冇？

251
00:11:31,690 --> 00:11:33,859
你淨係要做咁多，就係保管好佢。

252
00:11:33,926 --> 00:11:37,630
等我自己出咗院，我會搞掂晒其他嘢。

253
00:11:37,696 --> 00:11:39,398
卓華，睇下搵唔搵到佢部電話。

254
00:11:39,465 --> 00:11:40,900
咁...

255
00:11:45,237 --> 00:11:46,539
你搞緊咩？

256
00:11:46,605 --> 00:11:48,040
冇嘢。

257
00:11:48,107 --> 00:11:50,876
只係，嗯，我未入過醫院病房啫。

258
00:11:54,814 --> 00:11:58,150
哦，冇咩好睇嘅。

260
00:12:06,792 --> 00:12:08,260
所以你而家搞緊毒品交易？

261
00:12:08,327 --> 00:12:09,995
聽住。

262
00:12:10,062 --> 00:12:12,131
我哋唔傾呢個話題，好嘛？

263
00:12:12,198 --> 00:12:14,033
唔好喺呢度講。

264
00:12:14,100 --> 00:12:15,167
唔好而家講。

266
00:12:19,138 --> 00:12:20,940
夠啦，兄弟。咪再問啦。

267
00:12:25,111 --> 00:12:29,515
等你感覺好啲嗰陣，我覺得我哋應該搬走。

268
00:12:29,582 --> 00:12:32,718
去啲天氣暖同嘅地方，啲人唔會成日互相開槍射嚟射去。

269
00:12:32,785 --> 00:12:33,886
射嚟射去嘅地方。

270
00:12:36,155 --> 00:12:37,823
我認真㗎。

271
00:12:37,890 --> 00:12:43,496
我哋要開始過新生活，更好嘅生活。

272
00:12:43,562 --> 00:12:45,531
我同意。

273
00:12:45,598 --> 00:12:47,500
唔好意思。

274
00:12:47,566 --> 00:12:49,068
我要幫你做啲檢查。

276
00:13:11,857 --> 00:13:13,159
個細路做得幾好。

277
00:13:19,632 --> 00:13:20,599
所有嘢順利？

278
00:13:20,666 --> 00:13:21,767
呃，係呀，係呀。

279
00:13:21,834 --> 00:13:25,104
只係處理緊啲私人事務啫。

280
00:13:25,171 --> 00:13:26,205
妮娜？

281
00:13:26,272 --> 00:13:27,573
係呀。

282
00:13:27,640 --> 00:13:31,944
佢，呃——佢想生個BB。

283
00:13:32,011 --> 00:13:33,512
咩話？

284
00:13:33,579 --> 00:13:34,547
咁正嘅。

285
00:13:34,613 --> 00:13:36,315
係呀，但係好複雜。

286
00:13:36,382 --> 00:13:38,417
喂，頭先做得幾好喎。

287
00:13:38,484 --> 00:13:39,585
我做得OK呀？

288
00:13:39,652 --> 00:13:40,619
哦，係呀。

289
00:13:40,686 --> 00:13:41,887
你做得好好。

290
00:13:41,954 --> 00:13:43,389
你問咗好多好問題，

291
00:13:43,455 --> 00:13:45,090
當情況變得可疑嘅時候，你都保持得好冷靜。

292
00:13:45,157 --> 00:13:46,625
我盡量去攞你想要嘅嘢，

293
00:13:46,692 --> 00:13:50,095
但係我老竇，佢真係好多疑。

294
00:13:50,162 --> 00:13:54,266
不過佢係個好人，雖然佢有時會做啲唔係咁好嘅嘢。

295
00:13:54,333 --> 00:13:55,701
咁都好。

296
00:13:55,768 --> 00:13:57,436
我哋仲有嘢要做。

297
00:13:57,503 --> 00:13:58,804
咁部電話呢？

298
00:13:58,871 --> 00:14:00,639
唔喺嗰度。

299
00:14:00,706 --> 00:14:02,274
我哋今朝走得咁急，

300
00:14:02,341 --> 00:14:04,143
佢可能唔記得帶。

301
00:14:08,180 --> 00:14:10,716
你咁啱知唔知你老竇嘅密碼，以防

302
00:14:10,783 --> 00:14:12,017
我哋真係搵到部電話？

303
00:14:12,084 --> 00:14:13,385
知。

304
00:14:13,452 --> 00:14:14,753
卓華22。

305
00:14:16,288 --> 00:14:18,257
唔係你想像中咁㗎。

306
00:14:18,324 --> 00:14:19,658
我幫佢設定嘅。

307
00:14:19,725 --> 00:14:21,860
佢對科技唔係好在行。

308
00:14:24,530 --> 00:14:27,166
係311號房，左邊最尾嗰道門。

309
00:14:31,704 --> 00:14:32,871
等陣。

310
00:14:32,938 --> 00:14:34,873
喂。喂！——企喺度唔好郁。

313
00:15:29,862 --> 00:15:31,130
佢走咗喇。

314
00:15:31,196 --> 00:15:32,831
好啦。

315
00:15:32,898 --> 00:15:34,800
我會打去叫人嚟封鎖呢度。

316
00:15:34,867 --> 00:15:36,302
我哋返轉頭啦。

317
00:15:42,641 --> 00:15:44,243
嗰個係咪你同你阿媽？

318
00:15:44,310 --> 00:15:45,844
係呀。

320
00:15:49,114 --> 00:15:50,916
我三歲嗰陣佢就死咗。

321
00:15:52,384 --> 00:15:54,353
聽到咁樣真係唔開心。

322
00:15:58,324 --> 00:16:00,392
呢班人永遠都唔會放過我哋。

323
00:16:00,459 --> 00:16:01,960
永遠都唔會。

324
00:16:02,027 --> 00:16:04,663
所以點解我哋要整冧佢哋，明唔明？

325
00:16:04,730 --> 00:16:08,701
你有冇諗過你阿爸會將手機收埋喺邊？

327
00:16:15,574 --> 00:16:17,609
蒂芙，收到。

328
00:16:17,676 --> 00:16:18,877
有咩好嘢？

329
00:16:20,312 --> 00:16:21,880
嗯，係。

330
00:16:21,947 --> 00:16:24,049
係呀，呢個真係好嘢。

331
00:16:24,116 --> 00:16:25,451
「喂文斯，你喺邊？

332
00:16:25,517 --> 00:16:27,353
疑犯話未收到批貨。」

333
00:16:27,419 --> 00:16:29,722
然後晏晝又有另一條。

334
00:16:29,788 --> 00:16:31,757
「你無視我。」

335
00:16:31,824 --> 00:16:33,559
嗰晚最後一條──

336
00:16:33,625 --> 00:16:35,928
「答我，唔係你就死梗。」

337
00:16:35,994 --> 00:16:37,396
呢一切都開始合理喇。

338
00:16:37,463 --> 00:16:38,697
係。

339
00:16:38,764 --> 00:16:40,265
文斯喺度販毒，佢決定咗

340
00:16:40,332 --> 00:16:41,667
私吞批貨而唔係去送貨，

341
00:16:41,734 --> 00:16:43,902
所以佢大佬想殺咗佢。

342
00:16:43,969 --> 00:16:45,404
老套劇情啦。

343
00:16:45,471 --> 00:16:46,905
係。

344
00:16:46,972 --> 00:16:49,608
我哋應該將部手機交畀聯合行動中心。

345
00:16:49,675 --> 00:16:52,111
嗰部太空卡手機仲有冇其他有用嘅嘢？

346
00:16:52,177 --> 00:16:54,413
好多關於批貨同送貨嘅短訊，

347
00:16:54,480 --> 00:16:57,216
但冇線索話到真正嘅供應商係邊個。

348
00:16:57,282 --> 00:16:59,485
你有冇查過另一個號碼？
嗯，都係太空卡。

349
00:16:59,551 --> 00:17:01,620
我試過追蹤佢，但嗰部電話已經停咗台。

350
00:17:01,687 --> 00:17:04,857
伊莉絲，公寓附近嘅閉路電視搵成點？

351
00:17:04,923 --> 00:17:06,959
啱啱喺卓伐間屋隔籬搵到呢段。

352
00:17:07,025 --> 00:17:08,460
好，係。

353
00:17:08,527 --> 00:17:10,929
同斯科拉發過嚟嘅描述吻合。

354
00:17:10,996 --> 00:17:12,164
有冇用人臉識別查過？

355
00:17:12,231 --> 00:17:13,432
冇匹配。

356
00:17:13,499 --> 00:17:15,601
好啦，繼續做嘢啦。

358
00:17:17,336 --> 00:17:19,070
咁──咁點呀？

359
00:17:19,137 --> 00:17:21,306
我哋基本上毫無頭緒。

361
00:17:30,182 --> 00:17:32,751
有人爆咗入間屋？

362
00:17:32,818 --> 00:17:33,752
你點知㗎？

363
00:17:33,819 --> 00:17:35,254
因為我返咗去。

364
00:17:35,320 --> 00:17:36,555
我要換衫。

365
00:17:36,622 --> 00:17:37,723
我叫你唔好返去㗎。

366
00:17:37,790 --> 00:17:39,324
你話我知發生咩事啦。

367
00:17:39,391 --> 00:17:40,859
呢班人係邊個？ - 喂喂喂，唔得。

368
00:17:40,926 --> 00:17:42,161
我哋唔好講呢啲。

369
00:17:44,029 --> 00:17:45,864
喂，卓華，專心啲啦。

370
00:17:45,931 --> 00:17:49,001
呢班人搞到我好驚，老竇。

371
00:17:49,067 --> 00:17:50,235
佢哋開槍射你。

372
00:17:50,302 --> 00:17:52,471
佢哋爆入我哋間屋。

373
00:17:52,538 --> 00:17:54,940
佢哋要攞到想要嘅嘢先會停手。

374
00:17:55,007 --> 00:17:57,576
呢，力高佢想點追都得，

375
00:17:57,643 --> 00:18:00,345
不過佢搵我唔到㗎。

376
00:18:00,412 --> 00:18:01,413
我啲貨都唔會搵到。

377
00:18:01,480 --> 00:18:03,582
力高。好，我哋知個名。

378
00:18:03,649 --> 00:18:05,851
試下搵個姓出嚟。

379
00:18:05,918 --> 00:18:08,153
條友叫力高？

380
00:18:08,220 --> 00:18:10,055
你就係同佢合作？ - 係。

381
00:18:10,122 --> 00:18:11,957
係，佢搞到我冇咗幾單生意，

382
00:18:12,024 --> 00:18:14,793
所以我只係拎返屬於我嘅嘢，就係咁多。

383
00:18:14,860 --> 00:18:16,528
佢姓咩？

384
00:18:16,595 --> 00:18:18,096
唔重要。

385
00:18:18,163 --> 00:18:21,333
我只係想——
我話咗唔重要。

386
00:18:22,634 --> 00:18:23,569
好，行開啲。

387
00:18:23,635 --> 00:18:24,770
唔好再問。

388
00:18:24,837 --> 00:18:27,473
我哋知夠啦。

389
00:18:27,539 --> 00:18:28,640
好啦。

390
00:18:28,707 --> 00:18:30,108
對唔住。

391
00:18:30,175 --> 00:18:32,511
只係呢啲暴力場面搞到我好緊張。

392
00:18:32,578 --> 00:18:33,579
我明。

393
00:18:36,148 --> 00:18:37,783
唔使擔心，T，好冇？

394
00:18:37,850 --> 00:18:39,251
我哋會冇事嘅。

395
00:18:39,318 --> 00:18:43,822
你睇實嗰個旅行袋，好冇？

396
00:18:43,889 --> 00:18:46,091
嗰個就係我哋嘅金礦，細路。

398
00:18:52,264 --> 00:18:54,032
我哋淨係知，供應商叫力高。

399
00:18:54,099 --> 00:18:55,534
我估係佢個名，

400
00:18:55,601 --> 00:18:57,069
所以我哋要將呢個名查勻所有數據庫。

401
00:18:57,135 --> 00:18:58,670
我哋有權限入去。

402
00:18:58,737 --> 00:19:00,839
我哋搵緊佢同文案勞根之間嘅關聯。

403
00:19:00,906 --> 00:19:02,307
同一區，同一間中學——

404
00:19:02,374 --> 00:19:04,009
同一區監倉。
有咩收穫？

405
00:19:04,076 --> 00:19:06,378
搵到個叫朝尼高嘅人。

406
00:19:06,445 --> 00:19:09,648
同文案勞根一齊喺賴克斯監獄坐過，同一區監倉。

407
00:19:09,715 --> 00:19:11,149
機會可能好渺茫，但係——

408
00:19:11,216 --> 00:19:12,584
佐敦，同我講吓。

409
00:19:12,651 --> 00:19:14,019
朝尼高，你知道啲咩？

410
00:19:14,086 --> 00:19:15,721
係，佢成日都出現喺各地。

411
00:19:15,787 --> 00:19:21,660
睇嚟佢唔止做芬太尼，仲做埋海洛英生意。

412
00:19:21,727 --> 00:19:23,428
係？大家，打醒精神。

413
00:19:23,495 --> 00:19:25,063
佢被認為係美國東北部走廊

414
00:19:25,130 --> 00:19:28,534
其中一個最大嘅芬太尼供應商。

415
00:19:28,600 --> 00:19:30,369
我可以幫你聯絡一個現任嘅案件探員。

416
00:19:30,435 --> 00:19:31,904
佢會有更多答案。好。

417
00:19:31,970 --> 00:19:33,071
麻煩你喇。唔該晒。

418
00:19:33,138 --> 00:19:34,506
好喇，各位。我哋依家有名有姓。

419
00:19:34,573 --> 00:19:35,908
我哋依家有目標——朝尼高。

420
00:19:35,974 --> 00:19:37,276
大家開工喇。

421
00:19:37,342 --> 00:19:39,711
查清楚呢個人嘅底細，同埋點樣先可以砌低佢。

423
00:19:49,421 --> 00:19:50,556
我做咗緝毒局探員

424
00:19:50,622 --> 00:19:51,723
喺紐約呢度十年喇。

425
00:19:51,790 --> 00:19:53,659
尼高成段時間都喺我哋嘅監察範圍內。

426
00:19:53,725 --> 00:19:55,327
係咩？好難拉倒嘅人。

427
00:19:55,394 --> 00:19:57,729
係，問題係，佢從來唔掂啲貨，

428
00:19:57,796 --> 00:19:59,031
所以每次我哋想起訴佢，

429
00:19:59,097 --> 00:20:00,432
單案都會被駁回。唔使擔心。

430
00:20:00,499 --> 00:20:01,600
我會改變呢個局面。

431
00:20:01,667 --> 00:20:03,201
承你貴言。

432
00:20:03,268 --> 00:20:05,404
佢目前供應緊紐約下城大部分地區，

433
00:20:05,470 --> 00:20:07,839
所以如果拉咗佢，呢個城市就會變得更美好。

434
00:20:07,906 --> 00:20:08,674
當然。

435
00:20:08,740 --> 00:20:10,042
咁我哋點樣搵到佢？

436
00:20:10,108 --> 00:20:11,577
佢住喺蘇豪區一間佢有份嘅夜總會樓上，

437
00:20:11,643 --> 00:20:14,546
間嘢叫露娜，但佢大部分時間

438
00:20:14,613 --> 00:20:15,614
都喺上城區嘅廣場酒店度過。

439
00:20:15,681 --> 00:20:17,482
廣場酒店？點解？

440
00:20:17,549 --> 00:20:18,584
視野好。

441
00:20:18,650 --> 00:20:20,285
佢同佢班人操控住㗎。

442
00:20:20,352 --> 00:20:23,088
佢哋其中一个见到生面口，交易就会停㗎喇。

443
00:20:23,155 --> 00:20:25,724
所以好似我话斋，佢唔系咁易接近嘅人。

444
00:20:25,791 --> 00:20:29,094
可能啦，但我哋有包芬太尼可以玩呢。

445
00:20:29,161 --> 00:20:31,363
偷返嚟嘅芬太尼？

446
00:20:31,430 --> 00:20:32,364
呢铺好冒险㗎。

447
00:20:32,431 --> 00:20:33,699
我哋有咩就用咩啦。

448
00:20:33,765 --> 00:20:35,634
搞掂佢嘅话，我请饮酒。

449
00:20:38,203 --> 00:20:39,805
你知嘛，我觉得缉毒局嗰条友讲得啱。

450
00:20:39,871 --> 00:20:40,806
呢铺真系好冒险。

451
00:20:40,872 --> 00:20:42,207
尼科系个生意人嚟㗎。

452
00:20:42,274 --> 00:20:43,809
佢关心钱多过暴力，

453
00:20:43,875 --> 00:20:45,611
所以我估佢应该肯倾生意。

454
00:20:45,677 --> 00:20:47,312
嗨。
喂。

455
00:20:47,379 --> 00:20:48,814
你好吗？
我几好。

456
00:20:48,880 --> 00:20:50,582
你好吗？白领做成点啊？

457
00:20:50,649 --> 00:20:52,784
哦，几好吖。

458
00:20:52,851 --> 00:20:54,086
我讲大话咋。其实好鬼闷㗎。

460
00:20:55,954 --> 00:20:57,189
喂，你得唔得闲一阵？

461
00:20:57,255 --> 00:20:58,390
系呀。

462
00:20:58,457 --> 00:21:00,359
见到你好开心。

463
00:21:00,425 --> 00:21:01,627
我唔想烦你㗎，

464
00:21:01,693 --> 00:21:02,861
我只系想睇下你得唔得闲

465
00:21:02,928 --> 00:21:04,062
睇下份文件啫。冇，我未睇呀。

466
00:21:04,129 --> 00:21:06,331
对唔住呀。今日真系忙到甩轆。

467
00:21:06,398 --> 00:21:08,500
系呀，我今朝听讲大堂嗰单嘢。

468
00:21:08,567 --> 00:21:10,168
系呀，个𡃁仔想补镬

469
00:21:10,235 --> 00:21:11,870
同佢个不负责任嘅老豆和好。

470
00:21:11,937 --> 00:21:15,007
心系好嘅，但个脑就另一回事。

471
00:21:15,073 --> 00:21:16,541
好啦，嗯，我——

472
00:21:16,608 --> 00:21:22,214
我只系想讲清楚，呢单嘢唔关我同你事。

473
00:21:22,280 --> 00:21:23,682
哦，唔系咩？

474
00:21:23,749 --> 00:21:25,250
唔系，我只系——

475
00:21:25,317 --> 00:21:26,885
我只系想为咗自己

476
00:21:26,952 --> 00:21:29,187
同埋个B做最好嘅打算，唔使烦啲后续嘢。

477
00:21:29,254 --> 00:21:32,290
系呀，我，嗯，我需要多少少时间。

479
00:21:33,959 --> 00:21:35,727
好啦，咁我欣赏你处理呢件事嘅方式，

480
00:21:35,794 --> 00:21:37,863
同埋呢份只系份文件嚟啫，得唔得？

481
00:21:37,929 --> 00:21:39,598
冇嘢係定死嘅。

482
00:21:39,665 --> 00:21:41,633
我去準備個臥底交易，

483
00:21:41,700 --> 00:21:43,368
所以我要走啦。

484
00:21:43,435 --> 00:21:44,636
好啦。

486
00:21:50,709 --> 00:21:53,111
好啦，疑犯同另一個亞裔男

487
00:21:53,178 --> 00:21:55,013
喺廣場嘅東端。

488
00:21:55,080 --> 00:21:59,251
斯科拉而家落緊機，蒂芙。

489
00:21:59,317 --> 00:22:00,585
收到。

491
00:22:04,990 --> 00:22:09,094
喂，斯科拉，同尼科一齊嗰個男人？

492
00:22:09,161 --> 00:22:10,595
我好肯定嗰個就係之前走甩我哋嗰個，

493
00:22:10,662 --> 00:22:12,297
喺間公寓度。

494
00:22:12,364 --> 00:22:13,699
我哋冇事。

495
00:22:13,765 --> 00:22:15,400
係呀，但佢見到我哋咗。

496
00:22:15,467 --> 00:22:16,968
我哋冇事。

497
00:22:20,372 --> 00:22:21,740
我叫斯圖爾特。

498
00:22:21,807 --> 00:22:23,241
我識你？

499
00:22:23,308 --> 00:22:24,576
唔識。

500
00:22:24,643 --> 00:22:26,812
咁我哋冇嘢好傾。

501
00:22:26,878 --> 00:22:28,747
我明。

502
00:22:28,814 --> 00:22:30,148
但係——但係咩喎？

503
00:22:33,919 --> 00:22:36,354
我有一袋芬太尼。五公斤。

504
00:22:36,421 --> 00:22:38,290
以前係一個叫雲斯嘅男人嘅。

505
00:22:38,356 --> 00:22:40,325
而家歸我。

506
00:22:40,392 --> 00:22:42,761
我唔知你講緊咩。

507
00:22:42,828 --> 00:22:44,596
佢個仔今朝賣咗畀我。

508
00:22:44,663 --> 00:22:46,098
同我講佢老豆被殺咗。

509
00:22:46,164 --> 00:22:48,734
佢喺佢架車度搵到呢啲毒品。

510
00:22:48,800 --> 00:22:52,104
我打折同佢買嘅。

511
00:22:52,170 --> 00:22:54,439
你而家知我講咩啦？

512
00:22:56,374 --> 00:22:58,410
你聽，我唔知發生咩事

513
00:22:58,477 --> 00:23:01,513
又或者呢個細路點得到呢啲嘢。

514
00:23:01,580 --> 00:23:03,014
直到佢老實交代咗。

515
00:23:03,081 --> 00:23:04,783
咁點解唔直接賣咗佢畀你嗰啲嘢？

516
00:23:04,850 --> 00:23:06,084
點解嚟呢度？

517
00:23:06,151 --> 00:23:08,954
因為我唔想同你有過節。

518
00:23:11,056 --> 00:23:13,992
我想搞返好呢件事。

519
00:23:14,059 --> 00:23:15,794
想補鑊？好。

520
00:23:15,861 --> 00:23:17,562
還返所有被攞走嘅嘢。

521
00:23:17,629 --> 00:23:18,997
我會。

522
00:23:19,064 --> 00:23:21,700
但我要啲補償。

523
00:23:21,767 --> 00:23:23,168
就當係中介費。

525
00:23:24,402 --> 00:23:25,370
你想收錢先還返

526
00:23:25,437 --> 00:23:26,938
人哋嘅嘢？

527
00:23:29,641 --> 00:23:30,909
斯科拉？

528
00:23:30,976 --> 00:23:32,377
廣場入面多咗人。

529
00:23:32,444 --> 00:23:34,079
我建議你止蝕走人。

530
00:23:34,146 --> 00:23:35,113
而家。

531
00:23:38,850 --> 00:23:40,452
好，聽住。

532
00:23:42,154 --> 00:23:45,791
我覺得對我哋都有好處。

533
00:23:45,857 --> 00:23:47,292
點講？

534
00:23:47,359 --> 00:23:50,462
我一直搵緊供應商。

535
00:23:50,529 --> 00:23:51,897
我哋可以傾掂佢。

536
00:23:51,963 --> 00:23:53,732
我諗我哋可以做啲生意。

537
00:23:53,799 --> 00:23:56,034
我西岸好多客。

538
00:23:56,101 --> 00:23:58,303
佢哋好想要芬太尼。

539
00:23:59,905 --> 00:24:02,073
我開夜總會。

540
00:24:02,140 --> 00:24:04,509
你同西岸朋友想飲酒？

541
00:24:04,576 --> 00:24:06,077
隨時嚟。

542
00:24:06,144 --> 00:24:07,879
至於你講嘅嘢？

543
00:24:07,946 --> 00:24:10,015
我冇參與呢啲。

544
00:24:10,081 --> 00:24:12,083
走啦，兄弟。
好啦。好。

545
00:24:12,150 --> 00:24:13,485
冇問題。

546
00:24:13,552 --> 00:24:15,587
但你要同我合作少少。

547
00:24:15,654 --> 00:24:18,123
係咁多，得唔得？我只係要求咁多。

548
00:24:22,294 --> 00:24:24,329
我從未見過你，兄弟。

549
00:24:24,396 --> 00:24:27,165
所以要保障。 — 係？點樣？

550
00:24:27,232 --> 00:24:30,669
比如個細路，文斯個仔。

551
00:24:30,735 --> 00:24:34,873
我想今日下晝同你哋一齊傾。

552
00:24:34,940 --> 00:24:37,742
下晝五點喺露娜嗰度，開門前。

553
00:24:37,809 --> 00:24:39,845
如果故仔合理，

554
00:24:39,911 --> 00:24:44,149
我哋就搞掂佢，處理好。

555
00:24:44,216 --> 00:24:45,317
好。

556
00:24:48,253 --> 00:24:49,688
五點見。

558
00:25:08,039 --> 00:25:09,541
我唔鍾意，斯科拉。

559
00:25:09,608 --> 00:25:11,142
但佢係生意人。

560
00:25:11,209 --> 00:25:13,311
佢承受唔起損失咁多貨。

561
00:25:13,378 --> 00:25:15,046
佢仲係個大毒販嚟㗎

562
00:25:15,113 --> 00:25:16,481
仲要唔怕用暴力添

563
00:25:16,548 --> 00:25:18,316
你咁樣好大風險㗎，史超活

564
00:25:18,383 --> 00:25:19,551
卓華都係

565
00:25:19,618 --> 00:25:21,253
我哋唔會帶啲毒品入去

566
00:25:21,319 --> 00:25:23,088
卓華講佢嗰套就得啦

567
00:25:23,154 --> 00:25:26,157
幫我擔保，同尼高道歉，因為佢老豆做過嘅嘢

568
00:25:26,224 --> 00:25:27,659
然之後如果條友想做生意

569
00:25:27,726 --> 00:25:30,128
我哋會話之後再約出嚟交貨

570
00:25:30,195 --> 00:25:32,964
喺廣場嗰度，開揚地方，安全啲

571
00:25:34,132 --> 00:25:36,134
好，就咁做啦

572
00:25:36,201 --> 00:25:38,103
但最好有好多支援先得

573
00:25:48,013 --> 00:25:49,547
你肯定要咁做？

574
00:25:49,614 --> 00:25:53,218
當然唔肯定，但我覺得搞得掂嘅

575
00:25:53,285 --> 00:25:55,153
點解你咁搏命要搞掂呢單嘢？

576
00:25:55,220 --> 00:25:58,256
砌緊個賣毒嘅人生豬肉

577
00:25:58,323 --> 00:25:59,925
份工嘅一部分，我記得係咁

578
00:25:59,991 --> 00:26:01,993
你肯定得呢個原因？

579
00:26:02,060 --> 00:26:03,428
你想講乜呀，蒂芙？

580
00:26:03,495 --> 00:26:04,896
只係睇落你真係好投入

581
00:26:04,963 --> 00:26:06,798
喺呢個細路卓華身上

582
00:26:06,865 --> 00:26:09,267
係呀，我諗係咁啦

583
00:26:09,334 --> 00:26:11,770
佢似係個好細路，試緊救佢老豆

584
00:26:11,836 --> 00:26:14,940
但你救唔到一個唔想被救嘅人㗎

585
00:26:15,006 --> 00:26:16,808
講得啱

586
00:26:16,875 --> 00:26:18,810
唔關我哋事

587
00:26:18,877 --> 00:26:20,745
總之而家唔係啦

588
00:26:20,812 --> 00:26:24,149
好啦，去同卓華傾吓

589
00:26:24,215 --> 00:26:26,151
睇下呢個細路肯唔肯合作

590
00:26:29,354 --> 00:26:31,022
我會不擇手段令到自己

591
00:26:31,089 --> 00:26:32,624
同我老豆甩咗呢個爛攤子

592
00:26:32,691 --> 00:26:33,892
你肯定？

593
00:26:33,959 --> 00:26:35,293
我意思係，有好多風險㗎

594
00:26:35,360 --> 00:26:38,797
我哋亦唔可以保證啲乜

595
00:26:38,863 --> 00:26:41,800
我知

596
00:26:41,866 --> 00:26:43,335
但萬一唔順利嘅話

597
00:26:43,401 --> 00:26:44,903
我想再見我老豆一面

598
00:26:44,970 --> 00:26:46,471
唔得，咁樣唔係好主意

599
00:26:46,538 --> 00:26:48,440
佢係我唯一嘅親人，老友

600
00:26:48,506 --> 00:26:52,877
如果有咩事，我至少想知我——

602
00:26:55,347 --> 00:26:57,482
我好耐冇同我老豆講過我愛佢。

603
00:26:59,050 --> 00:27:01,553
所以我需要-- - 得啦。

604
00:27:01,619 --> 00:27:02,554
我明。

605
00:27:04,923 --> 00:27:06,291
我哋冇乜時間，

606
00:27:06,358 --> 00:27:07,592
所以快手搞掂。

607
00:27:11,029 --> 00:27:14,032
仲有五日？

608
00:27:14,099 --> 00:27:16,801
係呀，醫生話佢哋想啲傷口

609
00:27:16,868 --> 00:27:19,170
好好咁癒合，你明啦？

610
00:27:19,237 --> 00:27:22,040
佢話如果縫線爆開，我會死。

611
00:27:23,441 --> 00:27:25,410
呢個細路卓華真係難以置信，老友。

612
00:27:25,477 --> 00:27:27,512
好啦，咁照佢講嘅做啦。

613
00:27:27,579 --> 00:27:30,715
係，我冇得揀。

614
00:27:30,782 --> 00:27:32,350
喂，話時話，我個袋喺邊？

615
00:27:32,417 --> 00:27:34,652
喺我朋友屋企個衣櫃度。

616
00:27:35,954 --> 00:27:37,188
邊個朋友？

617
00:27:38,556 --> 00:27:39,991
卡洛斯。

618
00:27:42,660 --> 00:27:44,562
你睇落好緊張。

619
00:27:44,629 --> 00:27:45,563
冇。

620
00:27:45,630 --> 00:27:46,698
我--我冇事。

621
00:27:46,765 --> 00:27:49,234
係咩？你肯定？

622
00:27:50,935 --> 00:27:54,672
因為好似你有嘢諗住--

623
00:27:54,739 --> 00:27:56,374
有嘢想講。

624
00:27:59,611 --> 00:28:01,112
我只係想--

625
00:28:02,747 --> 00:28:04,416
你想咩？

626
00:28:06,584 --> 00:28:08,153
想同你講--

627
00:28:11,656 --> 00:28:15,293
我知我哋唔講感受，你明啦？

628
00:28:15,360 --> 00:28:16,394
但我淨係想你知--

629
00:28:16,461 --> 00:28:18,830
喂，喂。

630
00:28:18,897 --> 00:28:20,832
你幾時有呢條鏈？

631
00:28:20,899 --> 00:28:22,167
你做咩？

632
00:28:23,601 --> 00:28:25,103
你邊度有錢買呢條鏈？

633
00:28:26,237 --> 00:28:28,673
好啦，要走啦。

634
00:28:28,740 --> 00:28:31,076
佢--佢假㗎。

635
00:28:31,142 --> 00:28:33,078
我有咗幾個月啦。

638
00:28:43,555 --> 00:28:45,123
咁你坐喺個袋上面，唔好再

639
00:28:45,190 --> 00:28:47,792
返嚟呢度，好嘛？你明唔明？

640
00:28:52,030 --> 00:28:54,365
點吓頭就行出去。

641
00:28:59,337 --> 00:29:00,705
我係為咗我哋先咁做。

642
00:29:00,772 --> 00:29:02,440
做咩？

643
00:29:02,507 --> 00:29:03,441
你做緊——你做緊咩呀？

644
00:29:03,508 --> 00:29:04,843
咩意思呀你？

645
00:29:04,909 --> 00:29:06,511
卓華，即刻出去。

646
00:29:06,578 --> 00:29:08,580
我——我——

647
00:29:08,646 --> 00:29:11,549
我只係想講—— 唔得，唔得，唔准再講嘢。

649
00:29:38,309 --> 00:29:39,644
好，我哋過一次劇本。

650
00:29:39,711 --> 00:29:41,913
你記得你要講咩？

651
00:29:41,980 --> 00:29:44,015
我老豆死咗。

652
00:29:44,082 --> 00:29:45,483
我搵到啲貨，賣咗俾你。

653
00:29:45,550 --> 00:29:47,352
你點識佢㗎？

654
00:29:47,418 --> 00:29:49,554
我高中嗰陣幫佢賣大麻，

655
00:29:49,621 --> 00:29:51,456
而家喺佢翠貝卡間酒吧做嘢。

656
00:29:51,523 --> 00:29:53,224
仲有呢？

657
00:29:53,291 --> 00:29:57,195
我要為我老豆做嘅嘢向尼科道歉。

658
00:29:57,262 --> 00:29:59,063
同埋話我想補救返。

659
00:29:59,130 --> 00:30:01,466
之後就交俾我。

660
00:30:01,533 --> 00:30:03,368
開始啦。

661
00:30:03,434 --> 00:30:04,602
嚟啦。

664
00:30:12,877 --> 00:30:14,746
斯高拿同個細路喺第11街。

665
00:30:14,812 --> 00:30:16,181
你哋兩個準備好未？

666
00:30:16,247 --> 00:30:18,416
等你訊號就行動，斯高拿。

667
00:30:18,483 --> 00:30:20,885
收到。有冇見到尼科或者佢啲人？

668
00:30:20,952 --> 00:30:22,387
冇。

669
00:30:22,453 --> 00:30:23,855
我哋到咗之後呢度好靜。

670
00:30:23,922 --> 00:30:25,557
冇人出入過。

671
00:30:25,623 --> 00:30:27,358
記住，利用佢嘅恐懼，明唔明？

672
00:30:27,425 --> 00:30:29,294
佢會想喺你把聲入面聽出嚟。

673
00:30:29,360 --> 00:30:31,596
我覺得唔會有問題。

674
00:30:31,663 --> 00:30:34,566
我好似想嘔咁。

675
00:30:34,632 --> 00:30:35,733
深吸一口氣。

677
00:30:38,670 --> 00:30:39,604
係咁。

678
00:30:39,671 --> 00:30:41,306
你冇事嘛？

679
00:30:47,145 --> 00:30:49,447
喂。

680
00:30:49,514 --> 00:30:50,682
有冇人喺度？

681
00:30:50,748 --> 00:30:53,384
斯科拉，我唔鍾意咁。

682
00:30:53,451 --> 00:30:54,352
呢個感覺似係個陷阱。

683
00:30:57,522 --> 00:30:59,123
尼科？

684
00:30:59,190 --> 00:31:00,325
你喺邊？

686
00:31:03,695 --> 00:31:04,829
發生咩事？

687
00:31:04,896 --> 00:31:06,764
發生緊咩事？殊。

688
00:31:06,831 --> 00:31:08,132
留喺嗰度唔好郁。

690
00:31:21,112 --> 00:31:22,647
大家，行動。我有兩個傷者。

691
00:31:22,714 --> 00:31:24,549
上肢有槍傷。

693
00:31:33,424 --> 00:31:34,359
喂。

694
00:31:34,425 --> 00:31:35,426
斯科拉喺邊？

695
00:31:35,493 --> 00:31:36,427
佢喺後面。

696
00:31:36,494 --> 00:31:37,795
去搵蒂芙，即刻。

697
00:31:37,862 --> 00:31:39,297
離開呢度。你冇事嘛？

698
00:31:41,332 --> 00:31:42,800
你放鬆啲。

699
00:31:45,670 --> 00:31:47,772
嚟啦。走啦。

700
00:31:47,839 --> 00:31:48,740
好，你同我講吓嘢？

701
00:31:48,806 --> 00:31:50,108
你可唔可以話畀我知邊個做嘅？

702
00:31:51,876 --> 00:31:52,944
廚房安全。

705
00:32:02,153 --> 00:32:03,588
聯邦調查局。舉起雙手。

706
00:32:03,655 --> 00:32:05,123
唔好開槍，求吓你。

707
00:32:05,189 --> 00:32:06,824
你喺度返工？
係。

708
00:32:06,891 --> 00:32:08,159
槍擊開始嗰陣我匿埋咗。

709
00:32:08,226 --> 00:32:09,727
你見唔見到邊個做嘅？
冇。

710
00:32:09,794 --> 00:32:11,362
冇見到佢個樣。佢戴咗面具。

711
00:32:11,429 --> 00:32:13,531
得一個男人？
我諗係。

712
00:32:13,598 --> 00:32:15,533
佢一開槍我就匿喺呢度後面。

713
00:32:15,600 --> 00:32:18,136
我繼續匿埋因為我以為你哋同佢一齊嘅。

714
00:32:20,571 --> 00:32:22,273
好。

715
00:32:22,340 --> 00:32:23,508
傷口係貫穿傷。

716
00:32:23,574 --> 00:32:25,043
冇傷到重要器官。

717
00:32:25,109 --> 00:32:26,110
即係話我哋要等

718
00:32:26,177 --> 00:32:27,178
佢哋做完手術先有答案。

719
00:32:27,245 --> 00:32:28,780
搵證人有冇進展？

720
00:32:28,846 --> 00:32:30,181
睇嚟槍手偷偷哋入嚟

721
00:32:30,248 --> 00:32:31,916
經員工通道入嚟，同一條路走返出去。

722
00:32:35,286 --> 00:32:37,889
個女侍應俾咗幾段閉路電視片我睇。

723
00:32:37,955 --> 00:32:39,357
我諗你會想睇下呢個。

724
00:32:42,226 --> 00:32:45,129
呢兩部機影到後巷同DJ台。

725
00:32:45,196 --> 00:32:46,964
好，你覺得佢哋影唔影到個槍手？

726
00:32:47,031 --> 00:32:48,833
影到呀，你睇下。

728
00:32:57,575 --> 00:32:59,344
跟住佢行咗去呢度。

729
00:33:03,147 --> 00:33:05,383
睇唔到佢個樣。

730
00:33:05,450 --> 00:33:07,719
佢做緊咩？
佢搵緊嘢。

731
00:33:07,785 --> 00:33:09,520
等我較快啲。

732
00:33:13,958 --> 00:33:15,460
佢係白人。

733
00:33:15,526 --> 00:33:16,527
我敢擔保佢留低咗指模。

734
00:33:16,594 --> 00:33:18,563
我叫ERT過嚟掃指模。

735
00:33:18,629 --> 00:33:20,765
呢條友清清楚楚知道個暗格喺邊。

736
00:33:20,832 --> 00:33:22,233
佢一定係內鬼。

737
00:33:22,300 --> 00:33:23,768
哦，夠膽死打劫阿頭，好有膽色喎。

739
00:33:25,636 --> 00:33:27,839
喂，斯科拉。祖巴，咩事？

740
00:33:27,905 --> 00:33:29,240
我啱啱收到個電話。

741
00:33:29,307 --> 00:33:31,676
文斯·洛根兩個鐘前離開咗醫院。

742
00:33:31,743 --> 00:33:33,311
咩話，佢就咁起身走咗去？

743
00:33:33,378 --> 00:33:35,179
嗯，好明顯佢由後門靜靜雞閃咗。

744
00:33:35,246 --> 00:33:36,614
喂，斯科拉，查下崔佛部電話。

745
00:33:36,681 --> 00:33:37,782
可能文斯聯絡過佢。

746
00:33:37,849 --> 00:33:39,317
我唔係咁睇好。

747
00:33:39,384 --> 00:33:41,586
你咩意思？點解咁講？

748
00:33:41,652 --> 00:33:44,522
文斯·洛根啱啱隊冧咗尼科同佢個副手。

749
00:33:48,259 --> 00:33:50,128
你真係覺得係佢做㗎？

750
00:33:50,194 --> 00:33:52,263
我哋覺得係。

751
00:33:52,330 --> 00:33:53,431
點解佢會⋯⋯

752
00:33:53,498 --> 00:33:54,766
就係嗰次最後探訪，崔佛。

753
00:33:54,832 --> 00:33:56,701
啲問題，條鏈。

754
00:33:56,768 --> 00:33:58,302
佢感覺到發生咩事——

755
00:33:58,369 --> 00:34:00,405
就係你同緊警方合作。

756
00:34:00,471 --> 00:34:02,673
所以佢拎晒，或者試圖拎晒，

757
00:34:02,740 --> 00:34:05,676
所有佢攞到嘅錢同毒品，跟住著草。

758
00:34:05,743 --> 00:34:08,980
咁點解佢⋯⋯

759
00:34:09,045 --> 00:34:10,581
我本來諗住補鑊㗎。

762
00:34:16,987 --> 00:34:18,790
喂。

763
00:34:18,856 --> 00:34:21,458
撐住呀，卓華。

764
00:34:21,525 --> 00:34:23,795
我哋仲需要你幫手。

766
00:34:37,041 --> 00:34:38,275
你喺酒吧外面搵唔搵到任何影片？

767
00:34:38,342 --> 00:34:40,378
搵到，我哋影到個後門。

768
00:34:40,445 --> 00:34:42,146
呢個係槍擊發生之後冇幾耐嘅畫面。

770
00:34:43,981 --> 00:34:45,917
好，好。再放大啲。

771
00:34:50,788 --> 00:34:51,956
嚟啦。

772
00:34:53,791 --> 00:34:55,525
史高拉講得啱，雲斯羅根就係槍手。

773
00:34:55,592 --> 00:34:56,793
伊莉絲，查下個車牌。

774
00:34:56,860 --> 00:34:58,129
做緊。

775
00:35:00,665 --> 00:35:02,400
好，姬莉？倒返轉頭。

776
00:35:02,467 --> 00:35:03,901
好呀。

777
00:35:06,637 --> 00:35:07,972
喺呢度播。

779
00:35:14,378 --> 00:35:16,347
好，停咗佢。

780
00:35:16,414 --> 00:35:18,616
佢件衫有血，佢啲傷口爆開咗。

781
00:35:18,683 --> 00:35:19,984
顯示架車係一個鐘頭前被人偷咗，

782
00:35:20,051 --> 00:35:21,519
喺醫院半條街外嘅地方。

783
00:35:21,586 --> 00:35:23,120
我哋可唔可以連接佢個GPS？
做緊。

784
00:35:23,187 --> 00:35:25,756
架車喺邱園嗰邊，而且...

785
00:35:27,258 --> 00:35:28,626
架車冇郁。

786
00:35:28,693 --> 00:35:30,261
好，叫探員即刻過去嗰度。

788
00:35:36,234 --> 00:35:38,369
留喺架車度。

789
00:35:38,436 --> 00:35:39,570
FBI！

790
00:35:39,637 --> 00:35:41,973
放低你把槍。

792
00:35:48,045 --> 00:35:50,648
唔好咁啦，雲斯。你走唔甩㗎啦。

793
00:35:52,583 --> 00:35:53,951
唔好行過嚟！

794
00:35:54,018 --> 00:35:55,586
聽住，你需要治療呀，雲斯。

795
00:35:55,653 --> 00:35:57,722
放低把槍，我哋會幫你。

796
00:35:57,788 --> 00:35:59,957
你睇下...我唔會再返去坐監㗎，得未？

797
00:36:01,425 --> 00:36:02,793
我認真㗎。

800
00:36:13,804 --> 00:36:14,906
好，我哋同佢鬥耐性。

801
00:36:14,972 --> 00:36:17,575
佢流緊血呀。 - 啱晒我心意。

802
00:36:17,642 --> 00:36:18,809
我叫你留喺車度㗎。

803
00:36:18,876 --> 00:36:21,045
佢流緊血，就嚟死啦。

804
00:36:21,112 --> 00:36:23,581
我試緊同佢講嘢，但係—
等我同佢講。

805
00:36:23,648 --> 00:36:25,616
我可以說服佢投降。

806
00:36:26,817 --> 00:36:28,619
佢係我老豆，佢會聽我話。

808
00:36:35,626 --> 00:36:36,761
好。

809
00:36:38,362 --> 00:36:40,665
我哋做呢件事，

810
00:36:40,731 --> 00:36:42,667
你要全程喺我身邊。

811
00:36:42,733 --> 00:36:44,335
你明唔明？

812
00:36:44,402 --> 00:36:45,803
明。

813
00:36:45,870 --> 00:36:47,672
唔使擔心，我搞得掂。

814
00:36:50,708 --> 00:36:52,009
慢啲。

815
00:36:55,146 --> 00:36:56,080
老豆！

816
00:36:56,147 --> 00:36:57,415
係我呀！

817
00:36:57,481 --> 00:36:58,849
快啲走啦，卓華！

818
00:36:58,916 --> 00:37:01,686
求吓你，照佢哋講嘅做啦。

819
00:37:01,752 --> 00:37:03,154
唔得，仔，快啲走。

820
00:37:03,221 --> 00:37:05,523
你搞禍晒成件事！

821
00:37:05,590 --> 00:37:06,958
你當我係咩，蠢㗎？

822
00:37:07,024 --> 00:37:09,360
以為我睇唔出你做緊咩？

823
00:37:09,427 --> 00:37:10,595
我試過幫手㗎。

824
00:37:10,661 --> 00:37:12,763
係呀，咁你幫倒忙囉。

825
00:37:12,830 --> 00:37:14,131
唔好，唔好，唔好。

826
00:37:16,367 --> 00:37:18,869
聽你個仔講啦，文斯。

827
00:37:20,771 --> 00:37:23,307
力高同佢個 friend 會冇事嘅。

828
00:37:23,374 --> 00:37:25,509
你而家面對嘅係持械行劫罪名，

829
00:37:25,576 --> 00:37:26,544
針對兩個毒品拆家。

830
00:37:26,611 --> 00:37:28,045
而家咁嘅情況，

831
00:37:28,112 --> 00:37:31,182
你可能連保釋金都唔使畀。

832
00:37:31,248 --> 00:37:33,551
佢講得啱。

833
00:37:33,618 --> 00:37:35,753
我哋仲可以補救。

834
00:37:35,820 --> 00:37:37,989
但你要而家投降。

835
00:37:42,093 --> 00:37:44,662
狙擊手已經就位，文斯。

836
00:37:46,564 --> 00:37:50,267
喂，你個仔好醒目。

837
00:37:51,535 --> 00:37:53,604
佢好關心你。

838
00:37:53,671 --> 00:37:56,107
唔該聽佢講啦。

839
00:37:59,010 --> 00:38:02,179
做返佢心目中嗰個老豆啦。

841
00:38:14,625 --> 00:38:16,127
唔得！

846
00:38:55,332 --> 00:38:56,500
我搞砸咗。

848
00:38:58,235 --> 00:39:00,771
我當初真係唔應該帶嗰個袋去你辦公室。

849
00:39:02,473 --> 00:39:04,475
我以為咁做係啱嘅，但係——

850
00:39:04,542 --> 00:39:05,876
係啱嘅。

851
00:39:07,511 --> 00:39:10,981
嗰啲芬太尼會害死好多人㗎。

852
00:39:13,984 --> 00:39:16,320
呢件事唔係你嘅錯，卓華。

853
00:39:20,624 --> 00:39:23,894
我連同佢講我愛佢嘅機會都冇。

855
00:39:40,010 --> 00:39:42,446
喂。
喂。

856
00:39:45,116 --> 00:39:47,551
我聽講你今日過得幾難捱喎。

857
00:39:47,618 --> 00:39:49,286
係呀。

858
00:39:49,353 --> 00:39:50,321
呢件事，嗯...

859
00:39:52,556 --> 00:39:54,759
唔係我哋期望嘅結果。

860
00:39:54,825 --> 00:39:57,294
但係...

861
00:39:57,361 --> 00:39:58,295
對唔住。

862
00:40:02,666 --> 00:40:05,302
我簽唔到嗰份嘢，妮娜。

863
00:40:05,369 --> 00:40:07,772
對唔住。

864
00:40:07,838 --> 00:40:11,609
但我係呢個BB嘅爸爸。

865
00:40:11,675 --> 00:40:15,312
嗰個男仔或者女仔會需要我。

866
00:40:17,248 --> 00:40:21,452
佢哋需要知道佢哋爸爸係愛佢哋嘅。

868
00:40:23,788 --> 00:40:26,524
我唔係講緊嗰樣——
我明你要求啲乜。

869
00:40:29,360 --> 00:40:30,828
我做唔到。

870
00:40:30,895 --> 00:40:33,998
我唔可以放棄我嘅權利。

871
00:40:34,064 --> 00:40:36,667
好，但之後我——
我會同你合作㗎。

872
00:40:36,734 --> 00:40:40,404
我會俾你你需要嘅彈性。

873
00:40:42,706 --> 00:40:44,909
但我一定要喺度。

874
00:40:49,713 --> 00:40:52,983
呢樣嘢對我嚟講冇得傾。

877
00:41:04,395 --> 00:41:05,362
好啦。

878
00:41:08,032 --> 00:41:11,202
我哋可以睇下點樣。

879
00:41:13,404 --> 00:41:15,506
多謝你。

880
00:41:15,573 --> 00:41:16,640
嗯。

882
00:41:24,582 --> 00:41:26,250
係男仔。

883
00:41:26,317 --> 00:41:27,451
咩話？

884
00:41:27,518 --> 00:41:30,120
我哋會有個仔。
天啊。

885
00:41:31,589 --> 00:41:33,224
太好啦。

886
00:41:33,290 --> 00:41:34,592
嗯哼。

887
00:41:40,064 --> 00:41:41,565
咁可能—

888
00:41:47,504 --> 00:41:52,076
不如去食飯傾下改咩名好。

889
00:41:52,142 --> 00:41:54,111
好呀。

890
00:41:54,178 --> 00:41:56,413
真嘅？
我想。

891
00:41:56,480 --> 00:41:58,048
好。
